Un traduttore si deve occupare della traduzione da una lingua source a una lingua target. Al revisore viene richiesta la revisione di un testo tradotto dal punto di vista del contenuto (correggere errori di interpretazione del testo originale), esattezza (controllare che non siano state omesse o aggiunte delle parti di testo), formattazione (maiuscole, minuscole e spaziatura), lessico, grammatica, punteggiatura, adeguatezza linguistica al paese di destinazione, stile e terminologia adeguata.
Il testo revisionato deve essere pronto alla consegna al cliente finale.