Grazie per queste informazioni. Stavo lavorando a un progetto su Trados, ma all'improvviso ha smesso di funzionare e non si riavvia, e forse deve essere reinstallato. Comunque, considerato che non amo molto lavorare su Trados e che mi capita spesso di non poterci fare affidamento, stavo cercando un'alternativa valida per proseguire il mio lavoro sul mio file sdlppx di Trados. Stavo considerando OmegaT e CafeTran Espresso. Col primo ho installato il plug-in okapi, inserito il file sdlxliff target (italiano) nella cartella source (russo), ma non mi compaiono i segmenti source, solo i target ripetuti due volte, cioè italiano sopra e italiano sotto, e oltretutto compaiono solo i segmenti già tradotti e non quelli da tradurre....
Con CafeTran va meglio, ma ho paura che a metà lavoro mi dica che non posso proseguire perché ho raggiunto il numero di segmenti massimo consentito dalla versione gratuita.... E' fondata questa paura? Mi pareva di averlo letto da qualche parte.
Grazie