+4 voti
9.6k visite
Agenzia di traduzioni professionali

1 Risposta

+4 voti
da (15.0k punti)
Con il termine post-editing o postrevisione si intende la verifica linguistica (affidata a una persona) di testi prodotti da un motore di traduzione automatica. A seconda dell'obiettivo del progetto il post-editing può essere di vari livelli, leggero, medio o pesante, ovvero il revisore deve intervenire più o meno pesantemente sul testo per ottenere il livello di qualità definito.

A livello di tariffe, la retribuzione può essere fissata a tempo, oppure a parola, stabilendo una tariffa a metà fra la traduzione ex novo e la revisione (di testi tradotti da umani).

Per ulteriori informazioni rimandiamo alle Linee Guida preparate da TAUS (e da noi tradotte): https://www.taus.net/academy/best-practices/evaluate-best-practices/linee-guida-per-la-postrevisione-di-traduzioni-automatiche

Domande correlate

Agenzia di traduzioni professionali
+2 voti
1 risposta 825 visite
+3 voti
1 risposta 2.9k visite
+2 voti
1 risposta 1.4k visite
quesito posto 30 Settembre 2017 in Tecnologia da Sara Bua (8.1k punti)
+2 voti
1 risposta 2.1k visite
quesito posto 22 Settembre 2017 in Tecnologia da Sara Bua (8.1k punti)
Compra il paperback de Il traduttore insostituibile
In DiventareTraduttori potrai porre quesiti sul mondo della traduzione e ricevere risposte da altri membri esperti della community.

Registrati o accedi tramite Facebook per entrare a far parte della community.

Scelti per voi

Galateo per traduttoriTrovare tutto su internetCopertina del libro Come diventare traduttori di sucesso
...