Buongiorno,
Vorrei il parere di un esperto in traduzione medico-scientifica in merito alla possibilità di effettuare traduzioni/revisioni in tale ambito.
Premetto di non essere in possesso di una laurea in traduzione e interpretariato (ho il diploma di liceo linguistico - Inglese, Tedesco e Francese), ma di avere una certa dimestichezza con l'Inglese scientifico, in quanto laureata in medicina e chirurgia.
Ho inoltre una specializzazione in medicina nucleare e sto attualmente frequentando un'ulteriore scuola di specializzazione in medicina di laboratorio (quindi potrei spaziare anche su manuali d'uso di strumenti e affini).
Ho sempre tenuto allenato il Tedesco per i miei frequenti contatti con la Germania, mentre ho perso un po' la fluenza in Francese, ma non ho alcuna difficoltà nella comprensione di testi scritti.
Mi chiedo se abbia senso pensare al conseguimento di un titolo di studio superiore in campo linguistico (laurea, master o corsi specifici).
Ringrazio anticipatamente chiunque potrà darmi informazioni in merito.
Elena