+3 voti
3.7k visite
in Aspetti economici da (500 punti)
Quale sarebbe una tariffa consona da chiedere per delle schede tecniche per un'azienda dal francese all'italiano? Come si fa a calcolarle?

Grazie in anticipo
Agenzia di traduzioni professionali

1 Risposta

+3 voti
da (1.0k punti)
modificato da

Non esiste una tariffa minima (o massima), idealmente la tariffa ideale è quella che ti permette di vivere del tuo lavoro e dipende da diversi fattori. Per farti un’idea, puoi leggere la risposta di Sergio Alasia sulla tariffa media per la traduzione di testi verso l’italiano.

L’ultimo sondaggio dell’AITI può aiutarti a farti un’idea sulle tariffe applicate per la combinazione francese-italiano (e anche per altre combinazioni linguistiche). Il dato è basato su un numero ridotto di risposte (118), ma può comunque essere utile. Questo quanto emerge dal documento:

  • il 20 % dei traduttori applica una tariffa di 0,07 € a parola
  • il 18 % chiede 0,10 €
  • il 4 % chiede 0,15 €
  • la tariffa più alta, pari a 0,18 €, è applicata dal 2 %
  • la tariffa più bassa, pari a 0,05 €, è applicata dal 5 %
  • oltre il 15 % chiede 0,06 €

Altre informazioni sulle tariffe sono disponibili nel report del Translation Opinion Poll, il primo sondaggio a livello internazionale nel settore della traduzione. Emerge che i traduttori con combinazione linguistica francese-italiano applicano una tariffa a parola che oscilla tra 0,075 € (per chi ha meno di cinque anni di esperienza) e 0,10 € (per chi ha oltre dieci anni di esperienza).

Per farti un’idea delle tariffe applicate da traduttori con combinazioni linguistiche in cui rientra il francese, ma non l’italiano, ad esempio inglese-francese, tedesco-francese, puoi consultare il sondaggio della Belgian Chamber of Translators and Interpreters.

Come puoi notare, abbiamo sempre parlato di costo a parola, ma questo non è l’unico modo di calcolare il costo di una traduzione. I preventivi, infatti, possono essere calcolati anche sulla base della cartella che, per la traduzione tecnico-scientifica, è pari a 25 righe da 55 o 60 battute ognuna. La cartella per l’editoria, invece, corrisponde a 2 000 batture, spazi inclusi. Queste informazioni sono disponibili sul sito dell’AITI alla pagina sulle condizioni di incarico.

Domande correlate

Agenzia di traduzioni professionali
+4 voti
2 risposte 15.4k visite
+4 voti
1 risposta 1.0k visite
+4 voti
1 risposta 5.4k visite
Compra il paperback de Il traduttore insostituibile
In DiventareTraduttori potrai porre quesiti sul mondo della traduzione e ricevere risposte da altri membri esperti della community.

Registrati o accedi tramite Facebook per entrare a far parte della community.

Scelti per voi

Galateo per traduttoriTrovare tutto su internetCopertina del libro Come diventare traduttori di sucesso
...