Ogni casa editrice e ogni titolo fa storia a sé. In linea di massima i tempi di consegna sono sempre piuttosto ridotti, ma il settore editoriale pianifica comunque a medio-lungo termine, stabilendo un calendario editoriale con largo anticipo, per cui per i traduttori dovrebbe essere più facile organizzarsi.
Abbiamo vari colleghi infatti che riescono ad alternare la traduzione di libri con il lavoro quotidiano come traduttori tecnici, quindi, in un certo modo, sono traduttori editoriali part-time. Ripeto, tutto dipende dal progetto in concreto e anche dalle proprie capacità di negoziazione al momento di accettare l'incarico.