I programmi per la gestione della terminologia vanno al di là dei semplici glossari, che di solito hanno una corrispondenza 1:1 fra i termini. Usando software specifici per l'allestimento di repertori terminologici si ha un sistema molto più versatile e flessibile, con numerose funzioni (sistemi multilingui e multiutente, workflow di approvazione dei termini, più campi descrittivi per ogni concetto, etc.)
Questi programmi possono essere stand-alone, oppure integrati nei sistemi di traduzione assistita, possono essere installabili localmente, oppure web-based. Insomma, ne esistono molti e con molte caratteristiche diverse. Elenchiamo i più noti, rimandando alle rispettive pagine per ulteriori informazioni. La suddivisione non è precisa al 100%, perché alcuni sistemi esistono nelle due versioni, stand-alone o web-based, oppure offrono plugin che svolgono l'una o l'altra funzione.
Sistemi di gestione terminologica web-based
Sistemi di gestione terminologica stand-alone
Esistono poi alcuni strumenti concepiti appositamente per la difficile operazione di estrarre i termini candidati da testi monolingui o bilingui. Alcuni sono stati concepiti e sviluppati in ambito accademico, come strumenti ausiliari alla linguistica dei corpora o all'analisi testuale, per cui il loro utilizzo non sempre è consentito per fini commerciali (consultare sempre le condizioni d'uso). Inoltre, per lo stesso motivo, spesso si tratta di programmi ancora in fase beta di sviluppo o non particolarmente user-friendly.
Strumenti per l'estrazione terminologica